Back to News
Advertisement
Advertisement

⚡ Community Insights

Discussion Sentiment

71% Positive

Analyzed from 2532 words in the discussion.

Trending Topics

#latin#language#languages#mass#polish#english#french#lingua#franca#church

Discussion (78 Comments)Read Original on HackerNews

expedition323 days ago
I remember reading 17th century letters from Dutch diplomats. They used French to write back home- except when they talked about money. Such matters required a higher form of communication.
giraffe_ladyabout 19 hours ago
There's a lot of french in tolstoy too, and I believe most of the dialog can be inferred to be in french but is in russian for literary reasons. French was the daily home language of the russian imperial aristocracy. They spoke russian with an accent.
ForHackernews44 minutes ago
Nabokov was famously raised trilingual in Russian, English, and French by his Russian aristocratic family.
shadowtreeabout 21 hours ago
Lingua Franca, like literally. French used to be the language of diplomacy.
raframabout 20 hours ago
Lingua franca actually comes from the Mediterranean Lingua Franca [1], which was mostly derived from Northern Italian languages, not French. French eventually became the "lingua franca," but it wasn't widespread (or even clearly defined) when that term started being used.

[1]: https://en.wikipedia.org/wiki/Mediterranean_Lingua_Franca

comrade1234about 23 hours ago
My grandfather emigrated from Vilnius (was polish at the time) to the USA as a teenager and managed to find a church that did their mass in Latin, and still does to this day. I assume he understood it but I'm not sure - he was well-educated and spoke a few languages.
tecleandorabout 22 hours ago
Giving the mass in Latin wasn't (generally) done because people understood Latin, but because of a traditionalist sense. The Second Vatican Council stated (among other things) that the mass could be done in other languages apart from Latin, and that it was a good thing to use local languages, so people could understand it better.

After that Council some excisions appeared, like the Society of Saint Pius X, that reclaimed the old ways of giving mass, in Latin, (and, IIRC, with the deacon giving his back to the people, not looking at them), and said there was "a moral and theological crisis in the Catholic Church".

Or people like the Palmarian Catholic Church in Spain, saying they have the authentic Pope, and the one in Rome is an Antipope. They were a scam for pulling money from their believers, and their "Pope" kept spending money on booze and expensive cars. They still exist.

iagooarabout 20 hours ago
Besides the language being Latin vs local languages, there is one huge difference people don't know about. The Tridentine Mass has the priest facing toward the altar and the tabernacle, this is called "ad orientem". In "modern" day post-Second-Vatican-Council mass, the priest typically speaks the local language and faces the congregation.
wahernabout 15 hours ago
The modern mass can be done ad orientem. The switch of orientation was only permitted, not required, in the Novus Ordo.

Most of the changes people associate with the Novus Ordo were completely optional and often not even expected to have become so common. This is why all the popes have been exasperated, to varying extents, with the Latin Mass movement. Literally nothing prevents dioceses from celebrating the Novus Ordo mass in Latin, ad orientem, chanting, etc.

tecleandorabout 19 hours ago
That's it, I wasn't sure if I was imagining the "priest not looking at you" thing...
graemepabout 22 hours ago
Historically Latin was also a common international language. Educated people could understand Latin across much of Europe. Not so great for the majority of people, of course. The article seems to indicate that in some places it was pretty widely understood.

I think some rites of the church did use other languages such as Syriac.

I knew about SSPX but not the Palmarians. They seem to be even odder and a cult. Interesting in the same way I find conspiracy theories interesting, so thanks.

somenameformeabout 22 hours ago
Not just Europe. Well into relatively modern history educated individuals in America were expected to have fluency in Latin and frequently Greek as well. This [1] Harvard admission exam from 1869 immediately comes to mind. Applicants were expected to be able to pass that test, and the overwhelming majority did.

[1] - https://graphics8.nytimes.com/packages/pdf/education/harvard...

oerstedabout 21 hours ago
Indeed, it was also the lingua franca (pun intended) of early science for quite a long time.
cm2187about 18 hours ago
Latin was still part of the mandatory curriculum in french schools, at least when I was there. Didn’t make french kids bilingual (no more than english courses), but it would be safe to assume the average man in the street has at least some vague notions of latin.
alexdbirdabout 22 hours ago
You can't deny it, mass is much more stylish in Latin ;)
celebrilabout 21 hours ago
It's only stylish because of the imagined qualities of prestige vested in a language you're not fluent in. It's the same as how you get English-speaking people realising how cringe-inducing anime dialogue really is when they hear it in English instead of Japanese, and then championing "the only REAL way of consuming anime is in Japanese dub!", not realising the Japanese used in that is also extremely cringey.

People finding the mass somehow less holy and sacramental when celebrated in their native tongue need to reflect on their own perspectives on what makes something holy.

baud147258about 20 hours ago
Though the mass introduced with Vatican II had a certain number of differences with the previous, Latin mass. Also while the Society of Saint Pius X excision still exists (and looking at their recent decision, will continue to be split from Rome's authority), I'd say that the majority of parishes celebrating the previous mass are under Rome's authority.
1718627440about 2 hours ago
Latin is a very regular language and has tons of ties to words in other modern languages. I can't speak Latin, but I'm able to follow the mass and orations just fine. It's really not too difficult when you hear it so often, and the amount of words is limited to the same things, that are then the same in other Romance languages.
bombcarabout 23 hours ago
The church Latin used in “the Latin Mass” is relatively simple and pretty easy to learn; and it’s very rare to find one that does the readings and homily in Latin; most of those are in English (or the local language) even at an FSSP parish.

Of course if it’s “really” done in the ancient way then it’s done at such a high speed that you need five or six Jesuits and advanced recording equipment to even figure out what is being said. ;)

kjs3about 22 hours ago
I recall some of the Orthodox denominations still do mass in Latin. I visited an Antiochian Orthodox Church for a class where this was the case. I think (it has been a long while) the key phrase you'd look for is 'Western Rite'.
zdragnarabout 19 hours ago
Antiochian (eastern rite) and Assyrian Orthodox both do at least some of their masses in Aramaic, which can be interesting, though there may be a mix of others as well (note that Assyrian is fully independent, whereas Antiochian is in full communion with the broader Easter Orthodox church).

"Western Rite" would be those that adopted Latin or local western languages and traditions- think organs or other musical instruments, unleavened bread, crossing yourself from left to right, etc. The Catholic and Protestant churches are like this, along with a relatively small number of Orthodox churches. "Eastern Rite" are those that follow the Eastern Orthodox traditions, chanting the divine liturgies in older languages, no musical instrumentation, leavened bread, crossing yourself from right to left, etc.

somenameformeabout 22 hours ago
Some Eastern Orthodox use (for all dialogue, they do celebrate mass) a language that's now only referred to as Church Slavonic. [1] Though going down this tangent I can't help but think of that Emo Phillips skit on religion: https://www.youtube.com/watch?v=ANNX_XiuA78

[1] - https://en.wikipedia.org/wiki/Church_Slavonic

bombcarabout 22 hours ago
Latin (and other "old" languages) can still be found in various ways and places, though that starts to get deep into it, as the "New Catholic Mass" can be said in any language, one of which is Latin.
baud147258about 20 hours ago
While I've never been to a mass with the homily in Latin, I've had a few with the readings in Latin (including Monday's mass two days ago), which always annoys me a little because it's immediately followed by the translation in the local language.

Personally I prefer the Latin mass, but one change I'd like to see would be for all the texts for that day to be read in the local language, not just the Epistle and Gospel (among other changes).

elchabout 22 hours ago
Latin was the standard language of the Roman-Catholic Mass until the Second Vatican Council in the 1960s. The current form of the Mass in national languages was formalized in 1970.
quercusaabout 22 hours ago
One nice thing is that the Polish church records are in Latin (with Latinized names), so I've been able to find and read birth/baptismal records for my wife's ancestors from the 1800s.
p0w3n3dabout 21 hours ago
This phenomenon is well explained in ``God's Playground: A History of Poland'' by Norman Davies, which I am currently reading/listening to. But historically Latin was the lingua franca that time, and Polish people who wrote were always educated. So no other possibility back day I'd say...
danielamabout 17 hours ago
Yes, Latin was indeed the lingua franca of Europe then, but the situation is even more interesting here.

1. Poland at the time was an expansive, multi-ethnic state, and while Polish gained increasing dominance as the lingua franca of the state (other languages of the state administration included German and Ruthenian), Latin was for a long time the lingua franca even just within the Polish state itself.

2. Unlike other countries where education was concentrated exclusively in cities, Poland also had a dense network of parish schools that diffused knowledge of Latin among even the rural nobility and town-dwelling population. Later, there was also a network of Jesuit colleges that followed the Ratio Studiorum which included extensive education in Latin and made an elite education accessible not just to wealthy magnates, but to poorer nobles as well. Recall that the Polish szlachta alone comprised on average about 11% of the population, compared to the corresponding 1-2% in France or England.

3. Because of Poland's republican style of government, public speaking, oratory and debate were essential for political participation. This was all carried out in Latin. Sarmatian culture also saw the Res Publica Poloniae as a "spiritual successor" of Rome and saw the Latin language as part of its identity. Furthermore, during the era of the elected monarchs, kings were not always fluent or able to speak in Polish, but they would have known Latin.

krzykabout 22 hours ago
What is strange, that medical matters are mostly translated to Polish, while when I watch medical shows on TV I see that US still tends to use Latin there.

Similar thing for species names, not sure where I've seen it.

A side note from Polanmd: My professor of Solids State Physics was pretty fluent in both Latin and Greek, which I find quite interesting (it was about ~20 years ago, he was in his 60-70s).

cwmmaabout 21 hours ago
There is a specific medial jargon developed form latin designed to be unambiguous and often intentionally different from lay words is one thing you're hearing in American tv, the other is that many technical words are English words but of latin origin.
pndyabout 21 hours ago
My sister had her diagnosis described in Latin in the early 90s by CZMP hospital in Łódź
lifestyleguruabout 20 hours ago
I wonder if Latin was spoken and heard when Pavulon/Pancuronium was injected into victims during the same era in Łodź. "Fun fact" - pavulon can be used to execute a death sentence in USA.
pndyabout 20 hours ago
Oh damn... I'd guess they had their own "industry-specific" term for Pavulon.

There's English article on Wikipedia about this particular topic: https://en.wikipedia.org/wiki/Skin_Hunters?useskin=vector

toygabout 20 hours ago
The macaronic approach was pretty common everywhere, it's a natural stage of evolution - the old language 'holding on' with specialized terminology that would be pointless to replace with more inefficient expressions. Which is why Latin words and expressions are still deployed every day in legal and scientific conversations around all Western countries.
Tade0about 22 hours ago
I'm Polish and my father (boomer generation) attended a boys-only high school, where Latin was part of the mandatory curriculum.

He managed to use it once when we were living in Kuwait and he had to arrange for my sister to get baptized - he knew that there were two missionaries visiting the local Cathedral - one Spanish and the other Polish but as he didn't know who was who, he started the conversation in Latin and of course got an appropriate response.

asibahiabout 22 hours ago
I’m confused. Why not start the conversation in Polish?
Tade0about 21 hours ago
He didn't know the nationality of the man in front of him as he's never seen the faces of the two before. It was the mid 90s, so it's not like he could easily look that up.

Also he figured it would be rude.

IIRC the wider context is that my dad, not knowing where the priests were at that moment and having no one to ask in the vicinity, went to a confessional as he saw someone there.

poczekajnapomocabout 20 hours ago
Nie widzę problemu z pytaniem o polskiego księdza jeśli wiadomo, że taki znajduje się gdzieś w pobliżu - jeśli to miałoby ułatwić całą sprawę z załatwianiem chrztu. Nie ma w tym niczego niekulturalnego. No chyba, że tata był nauczony padać plackiem przed koloratką - to wtedy to zupełnie inna dyskusja.

Oh look at me, I'm being rude here - talking in Polish. Because that eases the convo.

michaelscottabout 21 hours ago
But why wouldn't he start the conversation in Polish? If the priest responds, he is Polish. If he doesn't, he is Spanish.
snowpidabout 23 hours ago
As a side note I do think Latin language should be become the official language of the EU. It's dead so - its a compromise for all member staes - you can change as you like - it was used millennials as a law language so it fits
graemepabout 22 hours ago
I think that is a reason the catholic Church still uses it for things like papal encyclicals. It puts different groups on a more equal footing.

Far more people understand it than things like Esperanto. Quite a lot of people know it a bit. I did it at school. My kids learned some (their choice to do it up to GCSE level).

That said, in practice, English is the international language. It is what is most likely to be used at an international conference in most fields, or when people with two different native languages speak.

tremonabout 21 hours ago
English is the international language now. About a century ago, the lingua franca of the technological world was German. Half of my father's university text books were in German, pretty much all of mine were in English. Things can (and do) change.
stickfigureabout 18 hours ago
Except now the whole world is in a common meme pool. Thanks to the internet, Metcalfe’s Law applies to languages globally. China may stave it off for a while by firewalling its population... but the rest of the world won't care.

It's not going to change again. Not even if the US and UK both sank into the ocean.

toygabout 20 hours ago
> that is a reason the catholic Church still uses it for things like papal encyclicals.

Nah, it's just because that particular institution tries very hard to be internally consistent, for historical reasons. They immediately publish translations of such documents into "common" languages as well, and that's what non-clerics will actually read.

graemepabout 19 hours ago
I said a reason, not the reason. Both can be true.
snowpidabout 21 hours ago
English is a living language so it's a bad choice (at least from my criteria ;) )
graemepabout 21 hours ago
Yes, agreed. That was intended to be a BTW and Latin is probably the best choice on your criteria.
kmac_about 22 hours ago
Or Esperanto. But Spanish or Italian would also be great as they sound so nice.
adrian_babout 20 hours ago
Among the constructed languages that I have seen, I believe that Interlingua was the closest to how a language that could replace English as the international language should be.

I disagree with some grammatical choices made for Interlingua, but in any case it had a simple grammar and the vocabulary was well chosen among the words that are common to the greatest number of European languages. Thus I could read and understand Interlingua without knowing anything about it before that.

Interlingua has a vocabulary bias towards Romance languages, but that is due to the fact that Romance words, mostly coming from Latin or French, are also widespread in English, and also in other language groups like Germanic or Slavic, while much less Germanic or Slavic words are found in languages from other groups. Therefore when selecting the words that are found in most European languages, there are more Romance words than from the other groups.

shadowtreeabout 21 hours ago
Esperanto being created by L.L. Zamenhof ... a Polish Ashkenazi Jew. Full circle!
TFNAabout 18 hours ago
The EU has already started expanding to countries whose prestigious classical language was Greek, not Latin, so Latin would no longer look like a compromise but favoritism towards Western Europe.
vaylianabout 18 hours ago
> Latin language should be become the official language of the EU

It would be more practical, if everyone spoke the same language, but the EU does deliberately not want that. The EU wants to preserve language and culture of its member states and regions. "United in Diversity" is an important idea of the EU.

danielamabout 17 hours ago
I think the emphasis is on official. That is, it would function as the common language of administration, communication, diplomacy, etc. (i.e., lingua franca), but it wouldn't replace vernacular languages. This was the norm centuries ago in Europe.

One advantage of it being "dead" is that the meanings of terms are much more stable. They don't undergo the usual slippage and mutation of spoken languages. This advantage would be lost if it were to replace existing vernacular languages.

1718627440about 2 hours ago
It certainly also sounds cool to me, but it has the disadvantage, that you need to invent a lot of terms for concepts invented in the last 200 years.
cgeabout 17 hours ago
Parts of the EU say that, then at other times other parts act inconsistently with it. I was just at a meeting of an EU body where it was emphasized that, when considering the language of European patents written in English, courts would deliberately interpret the text as having been written by a native English speaker, even when it was clear that the author was a native speaker of a different EU language, for example, in cases where the author was clearly following a grammatical convention of their native language (eg, in comma placement) that might be awkward or ambiguous in English.

While that might make sense from a legal standpoint, it seems like it makes it risky to hire patent lawyers in Europe who are not native English speakers, which in turn, along with many other similar inconsistencies, does in practice create an EU-preferred language.

snowpidabout 18 hours ago
nah I disagree. Because a dead language helps preserving the living languages of the nations.
lifestyleguruabout 22 hours ago
I even have some medical diagnosis from Poland of a family member in Latin from the early 1990s. Weird elitist way of saying "you have cancer and our healthcare is one big corrupted ruin so you will suffer". The doctor was probably smoking a cigarette while typing it.
1718627440about 2 hours ago
Receipts are still formalized in Latin internationally, because you should be able to take it across the world. All plants, diseases and medicaments have standardized Latin terms. What use would be a polish medication, in a country that doesn't speak polish. Au contraire, the assumption, that everyone one the world understands a local language is elitist.
lifestyleguru22 minutes ago
Medical diagnosis in Latin within Polish healthcare system is useless. You'll barely receive any help within this system anyways, and certainly not receive any constructive help outside of it. As a bonus in the pre-internet era, nobody around knew the cause of death because it was written down in some fossil language. Latin language was used as some kind of legalization of incompetence and corruption.