ZH version is available. Content is displayed in original English for accuracy.
Advertisement
Advertisement
⚡ Community Insights
Discussion Sentiment
62% Positive
Analyzed from 985 words in the discussion.
Trending Topics
#norwegian#nynorsk#bokm#word#more#language#written#dialect#keywords#don

Discussion (20 Comments)Read Original on HackerNews
`ei fylke er alltid ["Vestland", "Rogaland", "Troms", "Finnmark"]`
which on second thought suggests that we can just have `alltid` as a const-modifier on `er`. Simpler.
Another point to note is that Norwegian does not allow the Oxford comma; correct grammar is "Johan, Fredrik og Martin". To follow this rule you should require the last separator of a list to be 'og':
`ei fylke er alltid ["Vestland", "Rogaland", "Troms" og "Finnmark"]`
https://ordbokene.no/nob/nn/ellers
I think I also saw "ikke" in there.
And https://ordbokene.no/nob/nn/endreleg isn't a word in any language? The Nynorsk word for it is sadly just "variabel". To make it more interesting, you could require agreement, and instead of "endreleg fart", how about just using the indefinite article for things that are changeable since things that are changeable seem kind of indefinite:
And of course but And if you mess up the agreement you get a red squiggly line, and for every such your grade goes down from 6 and if it's less than 2 your program fails.Very, very few. I used to, as a side effect of being quite asocial and reading a lot as a child, and reinforced by my dads very conservative dialect for western Oslo despite where we were living (half an hour drive out the other side of Oslo; dialects in Norway are very local - in that span you pass through at least one other dialect area). The dialect differences were significant enough that an exchange student in high school who was speaking close to perfect Norwegian toward the end of the year still struggled to understand me.
But even then, I adopted more and more of the regional dialect over time. Unless you're a hermit it's hard not to. And there are basically no place in Norway where the local dialect is pure Bokmål.
There might well be more people who can switch to speak pure Bokmål than Nynorsk, though, because it is the primary written language of far more people, and so its the easiest to slip into if you want to speak "formal" Norwegian. This was more pronounced before, when there was a tendency to see the written languages, and especially Bokmål, as more prestigious, and so you might hold a speech in Bokmål instead of your own dialect, TV presenters favoured "pure" Bokmål or Nynorsk instead of their dielcts etc. That's thankfully changed
[1] https://news.ycombinator.com/item?id=47072436
Some examples to illustrate:
Job security for DECADES.I'm sold.
The source was saved tokenized, so the program would have different keywords when loaded in different version of Word. I don't know if there was a Nynorsk version, but I presume there must have been.
(I once had a contract where I spent the first week sorting out problems caused by someone managing to move Word Basic from a Danish version of Word to a Norwegian version untokenised; the problem being of course that the Danish and Norwegian keywords had a lot of overlap, read just fine to a Norwegian reader, but there were differences and so everything broken and the original Word Basic files were not available to me so I couldn't just load that into Norwegian Word... Fun times. This was also the first time I had ever seen Word Basic, after confidently telling the recruiter that of course I knew it, as I was desperate to land the contract - in the end I finished ahead of time, so it was all good)
The examples have nothing to do with quick flatulence.
Yeah we have a West Norwegian-biased written form and a Danish-biased written form and people complain about one of them from time to time. The end.
[1] And we do: Sami/Norwegian. But that’s very regional.