Back to News
Advertisement
Advertisement

⚡ Community Insights

Discussion Sentiment

85% Positive

Analyzed from 4071 words in the discussion.

Trending Topics

#english#old#https#language#modern#languages#more#years#org#same

Discussion (126 Comments)Read Original on HackerNews

pouwerkerk•1 day ago
Of course the article is about the archaeological discovery, but if you're curious (as I was) what the poem is, it's "Caedmon’s Hymn":

"Now we must praise the protector of the heavenly kingdom the might of the measurer and his mind’s purpose, the work of the father of glory, as he for each of his wonders, the eternal Lord, established a beginning. He shaped first for the sons of the earth heaven as a roof, the holy maker; then the middle-world, mankind’s guardian, the eternal Lord, made afterwards, solid ground for men, the almighty Lord."

via https://imagejournal.org/article/caedmons-hymn-the-first-eng...

simonask•1 day ago
Thanks, came to the comments for this!

Reading Old English as a Scandinavian is always interesting, because if you squint hard enough, you can easily see how the languages are so deeply related. So many modern Scandinavian words have what seem to be lost cognates in Old English, and I suppose vice versa.

That said, I wish translations into contemporary English went further to preserve the etymology of certain words and the grammatical structure of the poem, even if it would make for a much more awkward text. For example, this text translates "middangeard" as "middle-world", which is correct, but it is cognate with "MidgĂĽrd", which is the Norse mythological name for Earth. (In Scandinavian translations of J.R.R. Tolkien, "Middle Earth" is translated as "MidgĂĽrd".) I think this lets us understand more about how writers of Old English understood the world, and how it was connected to the broader mythological landscape in North/Western Europe around this time, how Christian and Pagan belief systems were interacting through language as the region was in the process of christianization.

WillAdams•about 21 hours ago
Yes, but J.R.R. Tolkien wrote a guide on this (after seeing a couple of really bad quality translations) which later translations benefited from:

https://tolkiengateway.net/wiki/Guide_to_the_Names_in_The_Lo...

that this was in _A Tolkien Compass_ which was one of the first books I purchased w/ my own money (along w/ _A Tolkien Reader_) is arguably a big part of why I chose to study languages early on in my life.

vi_sextus_vi•about 21 hours ago
Pedantry:

Tolkien's "Middle-Earth" is itself a "folksy mistranslation"

Closer translation-- "Middle-Yard"

Old English word eardgeard =Earth-Yard

/ ˈæ͜ɑrdˌjæ͜ɑrd / "ardyard" /

https://www.theundergroundmap.com/article.html?id=104937

https://english.nsms.ox.ac.uk/oecoursepack/wanderer/notes/no...

SSLy•about 12 hours ago
wish the link would let itself be read
shelled•1 day ago
As someone with native command over Hindi and, unless it's spoken by folks from certain UK countries, English, who also spoke and read Sanskrit quite well during school, I had a period of a few months when I went down the rabbit-hole of wonderful general linguistic history and the interrelation among them. I was shocked beyond imagination to see how we might actually have been more the same than different, if we go back far enough (not even prehistoric 'far enough') in each case (even the languages which are geographically distant currently). But then, of course, civilisation happened.
walthamstow•about 23 hours ago
My father in law is a Persian speaker. I was very surprised to learn that thank you (mersi) is the same as in French, and OK/indeed (baleh) is the same as in Spanish.
btilly•about 19 hours ago
Yes. There is a reason why a family of languages is known as Indo-European.

For something completely different, try learning Mandarin.

mdp2021•about 22 hours ago
Brother! I hope you have have also studied a bit of Latin and Greek, to see the great similarities, and paths like that of "jñāna, gnō̃́sis, gnosco, knowledge".

It is a very great thing that so many peoples now speak languages with clear common roots buried behind the deviations of use; and outmost interesting to recognize the plan and the deep thought in those radixes.

nephihaha•about 23 hours ago
The Lithuanian Swadesh list includes the following words and I was able to find numerous relatives to Gaelic. I could be wrong about some. Obvious similarities to Latin in some cases too, maybe loanwords. But one can see the Indo-European connections.

Lithuanian and Celtic had no direct contact with each other AFAIK, although Celtic was in contact with Vasconic, Romance, Germanic and Slavic... And Lithuanian was in contact with Slavic and Germanic, maybe Finno-Ugric...

Obviously numbers...

Sniegas - Sneachd — Snow

In — An(n) — In

Najas — Nuadh — New

Marios — Muir (genitive mara) — Sea

Srūti (to flow) — Sruth (stream)

Mirti (to die) — Murt/mort (murder)

klausytis (to hear) – cluas (ear), cluinntinn (listen)

sekla — sìol — seed

Senas — Sean — Old

Vyras - Fear (plural Fir)- Man (wer(e))

Dantas (tooth) - Deudag (toothache)

Ugnis (fire) — Aigeann (fireplace)

Raudonas — Ruadh — Red

Dienas (day) — Di- (day in day names) – Day

Pilnas — Làn — Full

Kaire — Ceàrr — Left

Dešinė — Deas — Right

anthk•about 22 hours ago
It's all about Proto-Indoeuropean. You can get tons of words from Latin and Sanskrit and compare them.
roysting•about 22 hours ago
I’ve long thought about how wonderful it would be to create a contemporary new hybrid language whose objective was to unify communication along the very common linguistic origins at least some language clusters have. The core challenge of course is that it would be contrived in a time when top down imposition does not work as effectively. It’s a dream I have nonetheless.

It would be a gargantuan effort just alone to devise a language that would unify historic language origins roots in a contemporary time. The objective would be to stop the death and eradication of languages, e.g., Welsh, German, or any of the numerous other smaller languages and dialects that are all under varying states and types of endangerment or extinction risk, but also prevent an ignoble, unstable, and inadequate language like contemporary English from dominating the whole world.

helsinkiandrew•about 21 hours ago
There was a UK TV show years ago that I've always remembered where the presenter tried to buy a cow using Old English with a Frisian speaking farmer in Holland:

https://www.youtube.com/watch?v=OeC1yAaWG34

jschveibinz•about 19 hours ago
You'd probably enjoy "The Story of English" series:

https://youtube.com/playlist?list=PL6D54D1C7DAE31B36&si=Kw3J...

or "The History of English" series:

https://youtube.com/playlist?list=PLV50II2XzmY-9GLZWAuieOp27...

In the second series, there is a weather report in Frisian that vaguely sounds like English.

gilleain•about 20 hours ago
'The presenter' here being Eddie Izzard :)
TFNA•about 23 hours ago
> I wish translations into contemporary English went further to preserve the etymology of certain words

This is how the Icelandic sagas were translated into English in the nineteenth century. Translators then almost always chose the English cognate of the Old Norse world, even if that English cognate was obsolete or its meaning had changed. Far from helping immerse readers in the medieval world, the effect (at least for modern sensibilities) is offputting and goofy, and in the twentieth century publishers like Penguin replaced those translations by new ones with a very different approach. More judicious use of the Germanic lexicon in English, Ă  la Tolkien, provides a more appealing atmosphere of olden times.

lproven•about 22 hours ago
> the effect (at least for modern sensibilities) is offputting and goofy.

Oh my. I find the reverse. It's spooky and enchanting because once I know all the cognates I feel like I can magically understand the original.

KurSix•about 14 hours ago
This is exactly the kind of thing that makes Old English fascinating even if you don't know the language properly
jgilias•1 day ago
Out of curiosity, what are the other two realms? (I assume it’s two)
e12e•1 day ago
In Norse mythology "the nine realms" encompass the entire world - but there's no definive list of what realms constitute the nine.

In the center, humans inhabit MidtgĂĽrd. The gods in Valhall and the Jotun in Jotunheim.

Then there's also Helheim or Hel - for the dead, Alfheim for the elves, Svartalfheim for the dwarves...

https://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Locations_in_Nor...

simonask•1 day ago
There's actually nine:

- Vanaheim, home of the Vanir, a group of gods associated with fertility.

- AsgĂĽrd, home of the Aesir, the big-name gods (Thor, Odin, Freya, etc.).

- JĂśtunheim, home of the Giants.

- Alfheim, home of the elves.

- Helheim, the underworld ("Hell").

- Svartalfheim / Nidavellir, home of the dwarves.

- MidgĂĽrd, home of the humans.

- Muspelheim, home of fire elementals.

- Niflheim, world of mists.

(This is the commonly accepted list, but it's always worth mentioning that surviving literary sources of Norse mythology are very scarce. Much of the lore was reconstructed in the 19th century.)

PaulRobinson•1 day ago
English is claimed as being influenced heavily by every nation that conquered England, because of course it was: Latin via the Romans; Anglo-Saxon/Gemanic; then Viking; and, then the Latin/Romance influence again via France/Normandy.

And of course, English develops organically (unlike, say, French), allowing new words to emerge, and for old words to take on new meanings. I love it.

As an Englishman, I always find it interesting that there is this weird defined notion of "Englishness" in language, culture, whatever, when our entire history is one of mashing and remixing ideas over at least 2,000 years, and recent discoveries at Stonehenge push that back potentially by 3,000-5,000 years more.

I particularly like the irony of the far-right going on about English identity on a march in London before going to have a lager and chicken tikka masala before heading home to a bungalow and putting on their pyjamas... :)

I think the Scandinavian roots you talk about trace back to common Germanic roots perhaps, but also the Viking aspect will influence a lot. I think English has been "dipped into" by those roots a few times in history, as has Latin.

On the need to keep the etymology aligned in translation: I think this is a routine challenge of the translator's skill, and why so many people have different views of different translations of the same texts.

The Bible could easily be translated in many different ways, but the "King James" version is considered the standard within the Anglican churches in the UK (and seems to be the common root for US church bibles too), but a more modern translation would be possible, as would one that has a closer etymological meaning to the original sources.

It's all interpretative. If people are building entire belief systems and ways of life (and arguably, laws for society), around a translation, and getting it off in a few places, it's likely we're going to run into the same problems even more when translating Tolkien or an ancient poem...

pbhjpbhj•1 day ago
>the "King James" version is considered the standard within the Anglican churches in the UK

I don't find this to be true. Even at high mass ('bells & smells' type communion) you get more modern versions. To my recollection NIV would be most common. Obviously not a representative survey. Also, it might be at traditional/formal services you get [N]KJV as I've been to less of those.

Amongst very old people you see strong support for KJV because that's what they learnt 70 years ago. It sounds very archaic to modern ears. I'd say KJV hasn't been favoured this side of the millennium.

Just my impression.

rsynnott•1 day ago
> I particularly like the irony of the far-right going on about English identity on a march in London before going to have a lager and chicken tikka masala before heading home to a bungalow and putting on their pyjamas... :)

Stewart Lee had a good bit about this:

> [..] > ‘Bloody Beaker folk. Coming over here, rowing up the Tagus Estuary from the Iberian Peninsula in improvised rafts. Coming here with their drinking vessels. What's wrong with just cupping up the water in your hands and licking it up like a cat?’

Racism always tends towards the silly, of course, but British ethnic nationalism particularly so, given the history. What’s ’British’, anyway?

simonask•1 day ago
Yeah, I share your fascination.

My understanding is that Old English vocabulary mostly predates Viking invasion, but even then the colonizers would have a large shared vocabulary with (non-Celtic) British natives, who would be the descendants of Anglo-Saxon settlers a couple of centuries earlier.

jfengel•about 22 hours ago
The Roman influence is limited mostly to place names. Otherwise Latin had basically disappeared from the island.

Latin influences English as a learned tongue, used by clerics and academics. Other than that most of it comes via French, when the Normans brought it.

mc32•about 23 hours ago
Well you had the Norman invasion; acquired lots of Norman French words yet fought the French several times over the centuries. One thing doesn’t have to do much with the other.
zozbot234•about 21 hours ago
This was archival research, not archaeology though. This book was located in an archive, and it's mostly in Latin with the Old English content being quite incidental, which explains why it was not noticed until now.
jibal•1 day ago
The article has a link to the poem under the text [Caedmon’s Hymn] (unsurprisingly).
rubzah•1 day ago
This is the text in Old English for anyone looking: https://www.poetryfoundation.org/poems/47296/caedmons-hymn-5...

Actually, here is the full text with the modern English inserted:

  Nu scilun herga hefenricĂŚs uard
  Now let us praise Heaven-Kingdom's guardian,

  metudĂŚs mehti and his modgithanc
  the Maker's might and his mind's thoughts,

  uerc uuldurfadur sue he uundra gihuĂŚs
  the work of the glory-father—of every wonder,

  eci dryctin or astelidĂŚ.
  eternal Lord. He established a beginning.

  he ĂŚrist scop ĂŚldu barnum
  He first shaped for men's sons

  hefen to hrofĂŚ halig sceppend
  Heaven as a roof, the holy Creator;

  tha middingard moncynnĂŚs uard
  then middle-earth mankind's guardian,

  eci dryctin ĂŚfter tiadĂŚ
  eternal Lord, afterwards prepared

  firum foldu frea allmehtig
  the earth for men, the Lord almighty.
rsolva•about 19 hours ago
Knowing both Norwegian and Dutch, most words here is surprisingly similar to modern words:

hefenricĂŚs = himmelrikes (no)

uerc = werk (nl)

eci = evig (no) / eeuwig (nl)

ĂŚrist = eerst (nl)

barnum = barn (no)

sceppend = schepper (nl)

EDIT: Hearing the poem read also gives dutch / germanic vibes: https://gutenberg.org/files/19677/ogg/19677.ogg

rubzah•about 17 hours ago
thanc = tanke (thought)

uuldurfadur = alfader (all-father)

uundra = under (wonder)

halig = hellig (holy)

xdennis•about 13 hours ago
It's a bit unconnected to all-father. My impression would be that uuldurfadur would be literally "world-father". But it actually means "glory-father"[1]. It's more commonly spelled wuldorfĂŚder. (Also unrelated to the word "wundor" meaning wonder.)

[1]: https://en.wiktionary.org/wiki/wuldorf%C3%A6der

colechristensen•about 16 hours ago
If it weren't for the Norman invasion, English would probably still have the same levels of semi-mutual-intelligibility as the other Scandinavian languages.
fsckboy•about 15 hours ago
well, if the Normans had simply spoken Norse as one would expect Norsemen to do...

I recently tried some light research (ok, i ddg'ed) recently on this topic as it wasn't that long between the Viking invasions and settling down in claimed territory, "how continuing-to-be-Norse were the Normans?" I was looking at a similar idea to another comment/statement here from a Scandinavian, "would the Normans have maintained enough knowledge of Norse language to have seen connections to Anglo Saxon/Olde Ænglish? (ok, i just wanted to use a ligature)

I didn't find it easy to to find specifics in great detail, but interestingly in William the Conquerer's family tree, his great^n-grandparents and their cohort were frequently marrying French noble women for local connections and prestige, but also having children with their "soulmate" Norsewoman side piece, made more convenient because the Norse marriage practice was more akin to "common law marriage" anyway.

I'm not reading or judging anything into this (what noble of any culture wouldn't pursue extramarital relations, hell the peasants do it too) except from variety of partners they were clearly maintaining connections to their heritage at least as Italian- or Irish-Americans frequently do in the current day.

pbhjpbhj•1 day ago
Oh, what? Is "eci" (eternal?) the origin of "Ecki Thump" - Yorkshire version of OMG?
lproven•about 22 hours ago
And indeed the ancient and mysterious Lancashire martial art, of course.

https://www.goodiesruleok.com/articles.php?id=17

pfdietz•about 17 hours ago
Which has nothing on the secret Welsh art of self-defense, Llap Goch.

https://www.llapgoch.org.uk/

mock-possum•about 20 hours ago
Oh my god is that where Icky Thump comes from
ButlerianJihad•about 23 hours ago
Public Domain audio:

https://librivox.org/caedmons-hymn/

The text is read in the Early West Saxon dialect. Same version found here (incl. OGG Vorbis format):

https://gutenberg.org/ebooks/19677

  Nu scilun herga hefenricĂŚs uard
  metudĂŚs mehti and his modgithanc
  uerc uuldurfadur sue he uundra gihuĂŚs
  eci dryctin or astelidĂŚ.
  he ĂŚrist scop ĂŚldu barnum
  hefen to hrofĂŚ halig sceppend
  tha middingard moncynnĂŚs uard
  eci dryctin ĂŚfter tiadĂŚ
  firum foldu frea allmehtig
"Caedmon's Hymn"
cyocum•1 day ago
My degree is in Celtic Studies. This kind of discovery may be surprising to those not versed in it but not those who have studied these languages. Some of the best preserved Old Irish, for instance, is in St. Gallen in what is now Austria and Milan.

There is still an entire Medieval European world out there in the archives still waiting to be discovered. Sadly, there are not many of us who have the skills to do this and we are not paid very well or often not at all.

zeegroen•about 22 hours ago
Oh that's interesting! In my mind we are now on the cusp of being able to scan all these archives and have them be read by LLMs (in a first pass). Do you agree with that assessment, or am I being naive here?
giraffe_lady•about 18 hours ago
I'm not in this field but I know someone who used to be and we've talked about it a fair bit. A quick overview of what's needed from what I understand:

Old books aren't that neat, you tend to have a lot of notes and other documents, translations, scribal annotations from different eras interleaved or in the margins. You need to make decisions about that stuff as you go, which requires being informed about the context and meaning of those documents, that may well be in another language, or from hundreds of years before or after the document you're trying to process. For any given physical object it's quite likely that no single scholar has all the information necessary.

It is also extremely important to preserve all the context, things like which exact pages a fragment is stuck between, even its orientation, can be critical information to later scholars. And then in all of this you're handling ancient & precious one of a kind paper documents. It's just slow going, and well beyond what I would even consider "skilled labor" this very much is the work of research & scholarship. By the time you get a camera pointed at a page you're at the easy part.

cyocum•about 17 hours ago
This is pretty true in general. Many have spent entire careers doing cataloguing of manuscripts and what is in them. The Royal Irish Academy did that in the early to mid part of the 20th century. The National Library of Scotland also has done theirs. It is painstaking and often unappreciated work.

As for imaging, there is Irish Scripts on Screen (https://www.isos.dias.ie/) which covers many different places and time periods.

Answering the grandparent comment, LLMs are not good at Old Irish. Seriously, they are awful at it. There is just too little data for it to work. I wrote a very little bit about text clustering in Old/Middle Irish (see https://doi.org/10.1515/9783110680744-005). I think the better place to start is transcription and there are some tools out there which help, like Transcribus (https://www.transkribus.org/), which I haven't used but it looks useful.

edit:typos

qingcharles•about 14 hours ago
Yes, it is really hard to digitize a lot of these documents in a way that retains all of the information where it should belong. It's easy to scan modern books because the text runs in neat blocks and the output is neat blocks. But some texts just don't want to be wrangled like that into neat sentences and paragraphs that we expect, and all the gloss gone.

That said, I've found the recent LLMs will happily accept an entire book of scanned pages (just the images) and summarize the complete contents in one single go, which definitely has a very useful purpose in cataloging and indexing publications. For a project I'm doing I have millions of documents in hundreds of languages where only images of the pages exist, so I'm trying to get a good idea of the contents, then a user can choose to open the document and read the full text in its original format and layout.

dhosek•about 15 hours ago
Indeed, and then there’s the fact that a single codex may contain multiple works, often unrelated (at least to modern eyes—copying of manuscripts was the old school way of adding a book to one’s library, so an abbot in one monastery, learning that another monastery had works X, Y and Z might request they be copied or send a monk to copy them and even though X was a work of theology, Y a poem by Virgil and Z an account of the best way to raise green beans in poor soil, they’d end up together, possibly not even starting a new page when one work ends and the next begins.

And of course, title pages are a later invention so the only way to know what’s in a manuscript is to actually read it.

IAmBroom•about 20 hours ago
Even digitizing sources this old entails quite a lot of manual labor.
conartist6•about 22 hours ago
Here's the old English poem! https://www.poetryfoundation.org/poems/47296/caedmons-hymn-5... Should be in the public domain by now eh?

  Nu scilun herga hefenricĂŚs uard
  metudĂŚs mehti and his modgithanc
  uerc uuldurfadur sue he uundra gihuĂŚs
  eci dryctin or astelidĂŚ.
  he ĂŚrist scop ĂŚldu barnum
  hefen to hrofĂŚ halig sceppend
  tha middingard moncynnĂŚs uard
  eci dryctin ĂŚfter tiadĂŚ
  firum foldu frea allmehtig
I couldn't make hide nor hair of it without the translation, but with the translation I see quite a few more words than just "and his" that have stayed around:

  hefen: heaven
  uerc: work
  uard: guard/ward
  hrofĂŚ: roof
  ĂŚfter: after
  middingard: Earth, to Marvel
  allmehtig: almighty
card_zero•about 19 hours ago
I think also there's barnum = bairn's (as in children), and foldu = fold (as in sheepfold). Or just field, same thing.
conartist6•about 19 hours ago
Huh, we don't have bairn in the US. I totally missed "foldu". The literal translation is that god made earth a pasture, then?
ButlerianJihad•about 20 hours ago
Despite what The Poetry Foundation claims, and despite the Modern English translation by one of their own, the Early West Saxon text is Public Domain.

Although The Poetry Foundation still promises to track all your content

The OP article, published by Trinity College Dublin, and the original, and the photograph, are expressly CC-BY-ND 4.0. This is not a "free license", but it is a Creative Commons License.

https://theconversation.com/we-found-a-lost-copy-of-the-earl...

conartist6•about 20 hours ago
It looks to me like Poetry Foundation did it right. The modern translation has a copyright notice, the Early West Saxon version has none. I was being a little coy as anything older than Mickey Mouse is fair game. It's not a particularly marginal call, if you know what I mean
saltmate•1 day ago
1,3k years ago is such a weird way to write it. Makes sense if we are talking millions of years, but why not write "in 700" or just "1300 years ago"
toyg•1 day ago
The title is from the HN user, the actual post uses 1,300 everywhere.

So you can write it down to tech brainrot.

electroglyph•1 day ago
it was 1.3e-6 billion years ago!
badc0ffee•about 17 hours ago
Probably a German or French speaker forgetting that , is never a valid decimal separator in English.
ConfuSomu•about 3 hours ago
Most countries use the decimal comma, including English in South Africa.

https://en.wikipedia.org/wiki/Decimal_separator#Conventions_...

Ekaros•1 day ago
Century would be plenty. And having Rome mentioned with some weird negative number leads to first thought being English in Roman era? How does this deduct...
pegasus•1 day ago
Yeah, I felt the same. Especially since 1300 uses the same numbers of characters as 1.3k
ezequiel-garzon•1 day ago
Probably they mean to convey significant digits, though I feel it's safe to assume people would read "1300" as an approximation, not pointing to the year 726. I found it odd too.

Edit: "The newly-discovered manuscript in the National Central Library of Rome of Caedmon’s Hymn dates from between the years 800 and 830, making it the third oldest surviving text of the poem." So... 1.2k then?

dghf•1 day ago
The manuscript is ~1200 years old, but the poem was composed earlier. The Venerable Bede, who died in 735, includes it and the story of its composition in his Ecclesiastical History of the English People: according to that story, it was composed while Saint Hilda was abbess of Whitby, c.660-680.
dotancohen•1 day ago
Another commentator mentions that the poem may have been published 1200 years ago, but authored much earlier.
Agingcoder•1 day ago
For those interested in learning old English, I’ve been going through Oswald Bera by Colin Gorrie -

https://colingorrie.com/books/osweald-bera/

Basically it’s a full blown story/graded reader with no modern English apart from vocabulary. You build an understanding of the language as you read the book and what is initially gibberish becomes quite clear as you progress . It does help if you’ve had a lot of exposure to German ( vocab and grammar), or barring this any case inflected language.

What’s noticeable is that it’s about 200 pages long, so the story gets quite sophisticated , and rather unexpectedly the book is a bit of a page-turner !

agos•about 23 hours ago
This is super interesting! I wonder if there is something like this for other languages!
engeljohnb•about 14 hours ago
There's tons, if you look up "[language] graded reader" or "[language] nature method."

Familia Romana by Hans Orberg is a great one for Latin. I frequently see people call it the gold standard for this kind of book, but they're all Latin enthusiasts, so they're not exactly unbiased.

Agingcoder•about 11 hours ago
I didn’t find that many - you can find graded readers, but very few ‘graded novels’ ( as in a full novel where chapters are progressively harder, not multiple independent tiny stories ) if I may say so
devilbunny•about 10 hours ago
Familia Romana is the first part of Lingua Latina Per Se Illustrata.
alex-moon•about 21 hours ago
I absolutely love post-Roman, pre-Norman British writing because it's so rare it gives the era a sense of mystery. This is of course the time when King Arthur is supposed to have lived. In the absence of contemporary records, the impulse to fill it with wizards and dragons is understandable.
pfdietz•about 17 hours ago
You might enjoy this YT channel:

https://www.youtube.com/@CambrianChronicles

KurSix•about 14 hours ago
Yes, that "thinness" of the record is a huge part of the appeal
thewanderer1983•about 23 hours ago
Here is the translation from the article. Which is slightly different from what is listed below in the comments.

Now let us praise Heaven-Kingdom's guardian, the Maker's might and his mind's thoughts, the work of the glory-father—of every wonder, eternal Lord. He established a beginning. He first shaped for men's sons Heaven as a roof, the holy Creator; then middle-earth mankind's guardian, eternal Lord, afterwards prepared the earth for men, the Lord almighty.

KurSix•about 14 hours ago
This is the sort of discovery that makes digitization projects feel genuinely magical
dboreham•1 day ago
Article could benefit from some editing: the poem is from variously the 7th, 8th and 9th centuries! After reading a few times I get that one date is the supposed composition date, the second is the publication date of Beade, and the last is the date of transcription for the copy in Rome.
kitd•1 day ago
Yeah, that threw me as well.

Also worth pointing out that the Old English version at each of those dates probably varied quite a bit. This was the time period over which Old English was being influenced by external factors such as Norse and Latin.

ChrisMarshallNY•about 20 hours ago
I wonder if it starts "There once was a man from Londinium..."

- I'll get my coat...

Advertisement
deafpolygon•about 22 hours ago
It really baffles (and amazes) me that Old English is practically unintelligible to modern day English speakers.
lproven•about 22 hours ago
If you go back half a millennium, most languages are the same.

The sign above the door at the primary school outside Karlstejn Castle is unreadable to a speaker of modern Czech.

School website: https://www.skolakarlstejn.cz/

Better pics can be found easily.

It's quite rare for a language to remain close enough to be intelligible.

English is a mongrel, with influences from old French and ancient Saxon and Norse and Celtic. Every few centuries you go back, you strip away whole layers of additional vocabulary left by the descendants of successive invasions.

DonaldFisk•about 19 hours ago
Anglo-Saxon + Norman French + Latin + Greek. Surprisingly few words from Celtic languages.
troad•about 9 hours ago
> The sign above the door at the primary school outside Karlstejn Castle is unreadable to a speaker of modern Czech.

What? No it's not. It looks no more than ~100-150 years old, and is perfectly readable if you've ever seen a long s (like Ĺżo).

abanana•about 19 hours ago
That's because we're fed the massively oversimplified idea that English was one language, spoken all over the UK, and developing in a single straight line from Old English, to Middle English, to modern English.

It's obvious that today's connected society - leading to any single language being very widespread for mutual intelligibility - bears no resemblance to the way things were many centuries ago. But we're conditioned to think in terms of our own experience until we really think about it or have it pointed out. Back then, the UK was split into many different dialects, largely consolidated later by the use of the printing press. Those dialects had so much difference in some ways, that snippets of them could sound like related-but-different languages.

(And there's very little relative difference between modern English and "middle English", which is easy for us to read, notwithstanding differences in the not-yet-standardised spelling.)

And most importantly, across history, the literary language has always been the language of the elites, the ruling class, which is often not the same language spoken by the plebs. Since the language they spoke is therefore missing from the historical record, it's sometimes open to interpretation and guesswork. Many historical linguists try to make it known that middle-to-modern English can't have come directly from the dialect of Anglo-Saxon we now call Old English, but overturning (or even clarifying) dogma from the early days of any field, against years of written encyclopedias, is very difficult.

maximinus_thrax•about 13 hours ago
Not sure why they classified this language as 'old English'. It's so far removed (from all perspectives including a fundamentally different grammatical system) from modern or even early modern English, it's a completely different language altogether. I find "old English" to be a highly a misleading name as it implies continuity that simply isn't there in the same way it exists in say German.
KPGv2•about 17 hours ago
It's absolutely amazing to me that we're still discovering things that are held by major libraries. This wasn't discovered in a limestone tomb, accidentally preserved. It wasn't in the basement of some hoary building that was once the personal library of the Medici.

This was in a modern library that was built recently (1975), by historical standards. This book would have been, at minimum, catalogued, packed, and unpacked to verify it made the trip. It was't missing. It wasn't unearthed. It was just never read.

https://www.cenl.org/library/the-central-national-library-of...

satisfice•about 24 hours ago
I bet it starts "Roses are red, violets are blue..."
bregma•about 23 hours ago
"Thaer whunce waes e mann fromm Nantucket...."
lproven•about 20 hours ago
My favourite is perfectly clean and SFW.

There was a Bohemian monk

Who went to bed in a bunk

He dreamt that Venus

Was sucking his elbow

And woke up all covered in perspiration.

dhosek•about 15 hours ago
Sis boom bee

kick ’em in the knee

Sis boom bass

kick ’em in the other knee.